Botohet në Kinë romani i shkrimtarit Ben Blushi “Otello, Arapi i Vlorës”.
Botimi i tij është mundësuar nga një prej shtepive botuese më të mëdha kineze, Shtëpia botuese e Mesimit dhe studimit të gjuhëve te huaja ( Foreing Language Teaching and Research Publishing Co., ) në kuadër të Projektit të bashkëpunimit mes dy vendeve për përkthimin dhe botimin e ndërsjelltë të librave nga Kina dhe Shqipëria.
“Otello, Arapi i Vlorës” vjen në gjuhën kineze me përkthim të Chen Fenghua, shefe e katedrës së Gjuhës Shqipe pranë Universitetit të Gjuhëve të Huaja në Pekin.
Në parathënien e përkthyer, përmenden çmimet që ka fituar ky libër dhe theksohet se për shumë kritikë, Ben Blushi është një figurë me shumë influencë në fusha të ndryshme.
“Triologjia” e tij, cilësohet si “një ngjarje e madhe letrare”, me shpresën që në të ardhmen jo të largët, në Shqipëri të dalë një shkrimtar i përmasave botërore. Në parathënie jepet një ekspoze e shkurtër e jetëshkrimit të Blushit dhe krijimtarisë letrare të tij si dhe e përmbajtjes dhe mesazheve që përcjell romani “Otello, Arapi i Vlorër”.
“Edhe lexuesit kinez”- shkruan në fund të parathënies së saj përkthyesja Chen Fenghua- “do të kenë fatin të përjetojnë sharmin e letërsisë shqiptare. Nëpërmjet vështrimit konfuz të protagonistit, Otellos, ata do të mendojnë për kuptimin dhe rëndësinë e vërtetë të dashurisë, familjes dhe jetës”.
“Otello” i Ben Blushit është përkthyer në disa gjuhë të Evropës./m.j