Një punonjëse e Arkivit Qendror Shtetëror është dënuar nga Gjykata e Tiranës për falsifikim dokumentesh. Entela Muço është akuzuar se ka përkthyer gabim një vendim gjykate nga osmanishtja e vjetër, çka ka sjellë probleme pronësie në Zvërnec të Vlorës. Ajo është dënuar me 1 vit burg, por i është konvertuar me kusht, që gjatë periudhës 18 mujore, të mos kryejë asnjë vepër penale.
Sipas vendimit që disponon gazeta “Shqip”, Entela Muço duke qenë një subjekt i posaçëm, me atributet dhe tagrat e specialistes së gjuhës së vjetër osmane dhe specialiste-arkiviste në Departamentin e Dokumenteve deri në Luftën e Dytë Botërore pranë Arkivit Qendror Shtetëror, me veprimet e saja të kundërligjshme, dhe brenda fushës së detyrës së saj funksionale për të verifikuar të dhëna pronësie për subjektet e kërkuara në bazë të aplikimeve të interesuarve, për t’i gjetur dhe dhënë këto të dhëna në mënyrë të saktë, ka cënuar marrëdhëniet juridike të vendosura për të siguruar veprimtarinë e rregullt ligjore. Ajo ka cënuar interesat e të drejtat e ligjshme të subjekteve të interesuar që u adresohet ky dokumentacion.
“Së pari, nga provat e grumbulluara gjatë hetimit të këtij procedimi penal rezulton se, nuk ka asnjë kërkesë konkrete të paraqitur në AQSH Tiranë nga kërkuesi G.T. lidhur me marrjen e dokumenteve në gjuhën e vjetër osmane në emër të S.Sh. Mandatpagesa e vitit 2005 lidhet me një kërkesë të kërkuesit G.T. për marrje të dokumenteve që kanë lidhje me procesin gjyqësor civil të vitit 1940 midis paditësit Sh.S. nga Kanina dhe i paditur F.V. lidhur me fushën e aeroplanëve. Për rrjedhojë, e pandehura Entela Muça e ka përpiluar shkresën nr. 2195/3 ose 2005, datë 27.03.2007 të AQSH, me të dhëna të rreme, të cilat nuk kanë lidhje me objektin e kërkesës së vitit 2005 të kërkuesit G.T.” thuhet në vendimin e gjykatës. Sipas saj, nga përkthimi i bërë gjatë hetimeve paraprake nga Entela Muço, e ngarkuar nga prokurori për përkthimin e 6 fletëve dokumenteve në gjuhën e vjetër osmane, ka rezultuar se nuk bëhet fjalë për të dhëna pronësie në emër të subjektit S.Sh., por në emër të një shtetasi osman, të quajtur I.A., nga Karabashi Vlorë. Ky fakt është provuar dhe nga përkthimi i dërguar nga AQSH, Tiranë, ku arkivisti Ermal Nurja ka përkthyer tapitë e mësipërme, tre akte dhe kanë rezultuar në emër të shtetasit I.A., Karabash Vlorë.