Ish-ministrja e Kulturës Mirela Kumbaro i ka kushtuar një postim të gjatë Ditës Botërore të Përkthyesve.
Kumbaro që njihet edhe si përkthyese e shumë titujve rrëfen vështirësitë e profesionit, por edhe kënaqësitë qe ai jep.
Ajo shkruan se bota do të ngelte në vend pa përkthimet.
Ja postimi i plotë i ish-ministres Mirela Kumbaro-Furxhi:
Lehtësia e padurueshme …. e një profesioni!
Sot, 30 shtator – Dita botërore e përkthyesve!📖📜👨💻
❗️Është dita e Shën Jeronimit, përkthyesit të Biblës në latinisht.
Festë e bukur e krijuesve të heshtur sepse përkthimi është krijim.
I vetmi që përmban madhështinë e përunjësisë!
🔴Mbajini mirë përkthyesit të dashur botues, se po i kërkoni si ujët e pakët dhe s’po i gjeni dot, ata nuk porositen, ata vaditen si lulet e rralla pa të cilat bleta e autorëve, shkrimtarëve, klasikëve e modernëve, nobelistëve dhe revolucionarëve, e pra ajo bletë nuk bën dot mjaltin e botës, letërsinë që merr dhenë, poezinë që kapërcen oqeanet, tragjedinë që përshkon shekujt, dhe as kulturën që sfidon botën.
🔴Jemi përpjekur si profesionistë dhe si politikëbërës të ndërtojmë një shkallë të re për përkthimin si ART dhe për përkthyesit si KRIJUES,
👉duke luftuar sa kemi mundur me botime piratë që na godasin poshtë brezit, me botues që kursejnë lekët për përkthimin dhe ribotojnë tekstin pa shpërblyer përkthyesit për ribotimin;
👉përkthyesit e mirë kanë bojkotuar tregun për të mos ulur dinjitetin e nëpërkëmbur në pagesa qesharake;
👉nuk jemi lodhur së shpjeguari që epiteti përçmues“një copë përkthyes”nuk është veçse përkthim i padijes, mediokritetit dhe paaftësisë që përndjek krijimin;
👉bëmë një ligj të ri për të Drejtat e Autorit, ku për të parën herë mbrohet qartë me ligj e drejta e autorit për përkthimin si për çdo krijim tjetër,
👉ndërtuam 5 edicione të Fondit për Përkthimin Letrar falë të cilit kemi mbi 150 tituj dinjitozë nga autorë shumë të mirë dhe me përkthime cilësore e përkthyes që i bëjnë nder katalogut të çdo botuesi profesionit.
🔴Por kjo është rrugë e gjatë shumë, e di që jemi larg, ende shumë larg imuntetit që i duhet kësaj dege të krijimtarisë.
❗️Dhe nuk i dilet as nga vetëm profesionistët e as me disa vite programe.
🆘❗️Kjo kërkon që të gjithë aktorët të përfytyrojnë se sa e tmerrshme do të ishte bota pa PËRKTHYESIT, që domethënë pa komunikimin, pa qarkullimin e ideve, lajmit, mallrave, negociatave, projekteve, investimeve, vlerave, kulturave, dijeve.
❗️Bota ngelet në vend pa përkthimin.
Prandaj mbajini mirë përkthyesit!
Sot të paktën, -për të mirën tuaj,- urojuni atyre jetë të gjatë😌